• Sale konferencyjne
  • Obiekty konferencyjne
  • Sale szkoleniowe
  • Ogólnopolska baza obiektów konferencyjnych
  • konferencje...
    szkolenia...
    seminaria...
    spotkania biznesowe
  • Ogólnopolska baza obiektów konferencyjnych
Rady i sugestie dla mówców na konferencjach międzynarodowych
(wg AICC)


Obsługa tłumaczeniowa to ta wartość konferencji, którą organizatorzy zapewniają dla Twojego dobra. Tłumaczenie symultaniczne lub konferencyjne umożliwia optymalne przekazanie Twojego wystąpienia uczestnikom posługującym się innymi językami oraz wzajemne zrozumienie podczas dyskusji. Tłumacze są twoimi naturalnymi sojusznikami. Możesz im pomóc w pracy tłumaczeniowej, przestrzegając następujących zasad:
  1. W miarę możliwości mów, a nie czytaj. Język pisany ma bardziej złożoną strukturę, zawiera dużo szczegółowych informacji i dlatego jest w pełni zrozumiały jedynie dla czytelników, a nie dla słuchaczy. Jeżeli musisz czytać, rób to dostatecznie powoli, by tłumacze zdążyli wszystko przekazać uczestnikom konferencji. Koniecznie przekaż tekst Twojego wystąpienia tłumaczom jak najwcześniej, by mogli się z nim uprzednio zapoznać. Jeśli jest to tekst poufny, możesz zażądać jego zwrotu po wystąpieniu. Możesz go również wzbogacać w trakcie wystąpienia dodatkowymi uwagami lub komentarzami, które zostaną przez doświadczonych tłumaczy umiejętnie przekazane wszystkim słuchaczom.

  2. Mów jasno i wyraźnie. Pamiętaj, że tłumaczenie Twojego przesłania może wymagać więcej czasu.

  3. Jeśli wygłaszasz wystąpienie na tematy techniczne, medyczne lub inne, wąskospecjalistyczne, przekaż tłumaczom jak najwcześniej swoje materiały, prezentacje i ewentualnie inną literaturę specjalistyczną, tak by mogli przygotować się do przekładu twojej prelekcji.

  4. Jeżeli w trakcie prelekcji będziesz korzystał z prezentacji komputerowych pamiętaj o przekazaniu ich wydruku tłumaczom. Kabiny są zwykle dość daleko od ekranu i tłumacze mogą nie widzieć tekstu. Jeśli prezentacji towarzyszy dźwięk poinformuj o tym ekipę techniczną by zadbała o doprowadzenie tego dźwięku do kabiny tłumaczy. To samo dotyczy wykorzystania podczas prelekcji materiałów filmowych. W takich przypadkach pomyśl o dostarczeniu tłumaczom listy dialogowej filmu lub prezentacji.
    Jeśli film lub prezentacja zawiera dużo dialogów pomyśl także o celowości uprzedniego przetłumaczenia filmu na wszystkie języki konferencji.

  5. Unikaj szybkiego i monotonnego wyliczania nazwisk, faktów i liczb. Przekazanie tego rodzaju danych bez uprzedniego przygotowania będzie niemożliwe - nawet dla Twoich tłumaczy. Jeśli już musisz podawać dużo szczegółowych danych, nie zapomnij o przekazaniu ich wydruku tłumaczom.

  6. Objaśniaj skróty użyte w wystąpieniu i pamiętaj, że kalambury słowne z trudem poddają się przekładowi i często nie mają żadnych odpowiedników w języku przekładu. To samo może dotyczyć dowcipów i żartów kontekstowych.

  7. W czasie dyskusji nigdy nie przerywaj mówcy. Poczekaj, aż poprzedni mówca skończy wypowiedź i Twój mikrofon zostanie włączony. Tłumacze symultaniczni mogą w danej chwili tłumaczyć wypowiedź tylko jednego mówcy.

  8. Zawsze mów do mikrofonu. Gdy odwracasz się od pulpitu, by pokazać przeźrocza lub napisy, korzystaj z dodatkowego mikrofonu przenośnego. Tłumacze pracują w kabinach dźwiękoszczelnych i nawet najdonioślejszy głos jest dla nich, bez mikrofonu, niesłyszalny.

  9. Mówiąc do mikrofonu, utrzymuj usta w odległości minimum 3 cm, by uniknąć zakłóceń akustycznych. Jeśli korzystasz z odbiornika i słuchawek do tłumaczeń, nie zapomnij o ich wyłączeniu przed wystąpieniem, by uniknąć sprzężenia zwrotnego i powstania nieprzyjemnych dźwięków. Jeśli z sali padną pytania, załóż ponownie słuchawki do tłumaczeń, wysłuchaj pytania, a następnie odpowiedz po ich wyłączeniu.

  10. Nigdy nie stukaj w mikrofon, by sprawdzić czy jest włączony. Współczesne mikrofony są tak czułe, że każde stuknięcie odbierane jest w słuchawkach jako wręcz bolesny hałas. Większość współczesnych mikrofonów wyposażono w sygnalizację świetlną, informującą, czy mikrofon jest włączony.

Prawa autorskie

Zawartość tej strony internetowej chroniona jest prawem autorskim i nie może być kopiowana lub cytowana w całości lub jakimkolwiek fragmencie bez podania źródła.

Zawarte w całym serwisie materiały nie mogą być wykorzystywane na innych stronach www lub portalach informacyjnych bez pisemnej zgody firmy LIDEX.
 
Copyright © 1999-2023  konferencje.info.pl  |   Polityka Prywatności  |   Zastrzeżenia